ターボモードと旗2回押し推奨 【正式名称】Имнул де Стат ал Република Советикэ Сочиалистэ Молдовенешть(モルダヴィア・ソビエト社会主義共和国国歌) 【作詞】エミリアン・ブコフ、ボグダン・イストゥル 【作曲】シュテファン・ネアガ 【歌詞(モルドヴァ語キリル文字)】 1 Молдова ку дойне стрэбуне пе плаюрь, Ку поамэ ши пыне пе дялурь ши вэй. Луптынд ку-ажуторул Русией мэреце, А врут неатырнаря пэмынтулуй ей. Славэ ын вякурь, Молдовэ Советикэ, Креште ку алте републичь сурорь, Ши ку драпелул Советик ыналцэ-те, Каля сэ-ць фие авынт крятор. 2 Пе друмул луминий ку Ленин ши Сталин, Робия боерилор крунць ам ынвинс. Пе ной дин избындэ-н избындэ ынаинте, Не дуче слэвитул партид комунист. Славэ ын вякурь, Молдовэ Советикэ, Креште ку алте републичь сурорь, Ши ку драпелул Советик ыналцэ-те, Каля сэ-ць фие авынт крятор. 3 Ын армия ноастрэ, луптынд витежеште, Пе душманий цэрий ый вом бируй, Ши-н маря фамилие а Униуний, Молдова Советикэ-н вечь а-нфлори. Славэ ын вякурь, Молдовэ Советикэ, Креште ку алте републичь сурорь, Ши ку драпелул Советик ыналцэ-те, Каля сэ-ць фие авынт крятор. 【歌詞(ルーマニア語ラテン文字)】 1 Moldova cu doine străbune pe plaiuri, Cu poamă și pâne pe dealuri și văi. Luptând cu-ajutorul Rusiei mărețe, A vrut neatârnarea pământului ei. Slavă în veacuri, Moldovă Sovietică, Crește cu alte republici surori, Și cu drapelul Sovietic înalță-te, Calea să-ți fie avânt creator. 2 Pe drumul luminii cu Lenin și Stalin, Robia boierilor crunți am învins. Pe noi din izbândă-n izbândă înainte, Ne duce slăvitul partid comunist. Slavă în veacuri, Moldovă Sovietică, Crește cu alte republici surori, Și cu drapelul Sovietic înalță-te, Calea să-ți fie avânt creator. 3 În armia noastră, luptând vitejește, Pe dușmanii țării îi vom birui, Și-n marea familie a Uniunii, Moldova Sovietică-n veci a-nflori. Slavă în veacuri, Moldovă Sovietică, Crește cu alte republici surori, Și cu drapelul Sovietic înalță-te, Calea să-ți fie avânt creator. 【歌詞(国際音声記号)】 1 [mɐɫ.ˈdo.və ku ˈdoj.nʲe strɨ.ˈbu.nʲe pʲe ˈpɫa.jʊrʲ |] [ku ˈpʷa.mɨ ʂɨ ˈpɨ.nʲe pʲe ˈdʲa.ɫʊrʲ ʂɨ vɛj ‖] [ˈɫup.tɨnt kw‿ə.ʐʊ.ˈto.rʊɫ ˈru.sʲɪ.jej mɨ.ˈrʲe.t͡sɨ |] [a vrut nʲə.tɨr.ˈna.rʲə pɨ.ˈmɨn.tʊ.ɫʊj jej ‖] [ˈsɫa.vɨ ɨn ˈvʲa.kʊrʲ mɐɫ.ˈdo.və sɐ.ˈvʲe.tʲɪ.kɨ |] [ˈkrʲeʂ.tʲe ku ˈaɫ.tʲe rʲɪ.ˈpu.blʲɪt͡ɕ sʊ.ˈrorʲ ‖] [ʂɨ ku drɐ.ˈpʲe.ɫʊɫ sɐ.ˈvʲe.tʲɪk ɨ.ˈnaɫ.t͡sɨ‿tʲe |] [ˈka.lʲə sɛ‿t͡sʲ ˈfʲi.je ɐ.ˈvɨnt krʲɐ.ˈtor ‖] 2 [pʲe ˈdru.mʊɫ ˈɫu.mʲɪ.nʲɪj ku ˈlʲe.nʲɪn ʂɨ ˈsta.lʲɪn |] [ˈro.bʲɪ.jə bə.jɪ.rʲɪ.ˈɫor krunt͡sʲ am ɨɱ.ˈvʲins ‖] [pʲe noj dʲin ɪ.ˈzbɨn.dɨ‿n ɪ.ˈzbɨn.dɨ ɨ.nɐ.ˈin.tʲe |] [nʲe ˈdu.t͡ɕe sɫɨ.ˈvʲi.tʊɫ pɐr.ˈtʲit kə.mʊ.ˈnʲist ‖] [ˈsɫa.vɨ ɨn ˈvʲa.kʊrʲ mɐɫ.ˈdo.və sɐ.ˈvʲe.tʲɪ.kɨ |] [ˈkrʲeʂ.tʲe ku ˈaɫ.tʲe rʲɪ.ˈpu.blʲɪt͡ɕ sʊ.ˈrorʲ ‖] [ʂɨ ku drɐ.ˈpʲe.ɫʊɫ sɐ.ˈvʲe.tʲɪk ɨ.ˈnaɫ.t͡sɨ‿tʲe |] [ˈka.lʲə sɛ‿t͡sʲ ˈfʲi.je ɐ.ˈvɨnt krʲɐ.ˈtor ‖] 3 [ɨn ˈar.mʲɪ.je ˈnʷa.strɨ ˈɫup.tɨnd vʲɪ.tʲɪ.ˈʐɨʂ.tʲe |] [pʲe dʊʂ.ˈma.nʲɪj ˈt͡sɛ.rʲɪj ɨj vom ˈbʲi.rʊ.ɪ ‖] [ʂɨ‿n ˈma.rʲə fɐ.ˈmʲi.lʲɪ.je a ˌu.nʲɪ.ˈu.nʲɪj |] [mɐɫ.ˈdo.və sɐ.ˈvʲe.tʲɪ.kɨ‿n vʲet͡ɕ a‿ɱ.ˈfɫo.rʲɪ ‖] [ˈsɫa.vɨ ɨn ˈvʲa.kʊrʲ mɐɫ.ˈdo.və sɐ.ˈvʲe.tʲɪ.kɨ |] [ˈkrʲeʂ.tʲe ku ˈaɫ.tʲe rʲɪ.ˈpu.blʲɪt͡ɕ sʊ.ˈrorʲ ‖] [ʂɨ ku drɐ.ˈpʲe.ɫʊɫ sɐ.ˈvʲe.tʲɪk ɨ.ˈnaɫ.t͡sɨ‿tʲe |] [ˈka.lʲə sɛ‿t͡sʲ ˈfʲi.je ɐ.ˈvɨnt krʲɐ.ˈtor ‖] 【歌詞(日本語)】 1 モルドヴァ、先祖代々のドイナの地 丘と谷はぶどうとパンを作り出す 偉大なロシアの助けにより 戦いで、自由を勝ち取る 永久に栄えよ、あぁ、ソヴィエト・モルドヴァよ 共和国たちと共に成長を ソビエトの旗のもと、立とう 道を才気溢れるものにしよう 2 レーニンとスターリンは道を照らし 支配の牢屋から守り抜き 我等の勝利と運気の風は 栄光の党が我を導くのだ 永久に栄えよ、あぁ、ソヴィエト・モルドヴァよ 共和国たちと共に成長を ソビエトの旗のもと、立とう 道を才気溢れるものにしよう 3 我が兵士は勇敢に戦うのだ あの国の鬼畜を打ち負かす 連邦の家族の中にいれば モルドバはこの上なく栄える 永久に栄えよ、あぁ、ソヴィエト・モルドヴァよ 共和国たちと共に成長を ソビエトの旗のもと、立とう 道を才気溢れるものにしよう