Forgotton English WIP translation 傾向1位なんだが…シャレにならん… ※注意※ネタバレコメントがある可能性があるので未視聴の方はコメント欄をみないことをお勧めします。参加したい方は第二回逃走者募集をお待ちください。 前回 https://scratch.mit.edu/projects/570878581/ 次回 ↓↓ ↓↓ 逃走中公開日が分かる作品 → https://scratch.mit.edu/projects/588376525/ 第一回scratch逃走中【宇宙からの侵入者】公式スタジオ → https://scratch.mit.edu/studios/30286747/ ついでに自作アニメの公式スタジオもぉ! → https://scratch.mit.edu/studios/30178695/ 【第一回scratch逃走中参加者一覧】 @konannkid ウォーター @undertail777 ソラ @09-30 飛廉リュウタ @yuyuyu1023 ヒロト @mokuso_OFFICIAL もくそー @yasimasakusen 炎攻 @1059Y 弦上影月 @kanatarou0731 ナイト @Evota-Warrior エヴォ田 @yokaiyusukekun ゆー君 @123motoya 零 @-ayaha-e- フーマ @torimaru2009 メント・ス・コーラ @12345kkkkk 残悟 ゴルア ケイン トウヤ ガント 参考
I have only translated the title yet. ガント<--- This kind of Japanese is extremely hard to translate... Unless you guys really can accept a pure Google Translate version of this project. Since I have a foundational understanding of Chinese, I am able to do a bit of editing based on the Chinese characters that happens occasionally, but Katakana on the other hand simply makes no sense to either me or any Translation services that are based on codes and AIs... So...? Any advices?