❀ MAY THERE BE PEACE FOR ALL HUMANITY ❀ ------------------------------------------------------------------------- ⋆ Click the green flag to play the lyric video. ⋆ After that, click the buttons to play the song in any of the 21 languages included in this project. You can choose a different language anytime you want, even before the currently playing version ends. ⋆ Click the stop button at the end for a message. ------------------------------------------------------------------------- ❀ Notes and Credits ⋆ I didn't know about this song until a few days ago. Upon some research on the internet, I was amazed to learn that this song, composed by American folk singer Pete Seeger in 1955, has been translated into and sung in at least 30 languages. That a song could be translated into so many languages suggests that despite differences in race, culture and historical experience, peoples in different parts of the world find resonance in the message this song tries to convey, so much so that they like to sing it in their own languages. If this is the case, one wonders why peoples have trouble putting down their differences, distrust and fears toward others and living with each other peacefully. It is puzzling why we humans, who have the intelligence and creativity to make high-tech weaponry capable of causing massive destruction and wiping out the human race and civilization, have trouble seeing the common ground we share and the beauty in our differences. Isn’t that what we see and appreciate in nature? We love roses, but we also love other flowers. Can we imagine a world with only one kind of flower? ⋆ This is a sad and beautiful song; I hope you'll find it thought-provoking as well. Please feel free to share any covers in a language not included in the project. Thank you for viewing <3 ⋆ Languages included here (in alphabetical order), song titles, and singers/bands: 1. Belarusian – “Дзе кветкі ўсе?” – finalists in “Sing 3.0 Contest” 2016 2. Catalan – “Què S'ha Fet D'aquelles Flors“ – Falsterbo 3. Chinese – “花落何處?” - 北斗星四重唱 4. Czech – “Rekni kde ty kytky jsou” - Marta Kubisova 5. Dutch – “ Waar Zijn Al Die Bloemen Toch” - Conny Vandenbos 6. English – “Where Have All The Flowers Gone” –Chris de Burgh 7. Estonian - "Kuhu küll kõik lilled jäid" - Lindpriid 8. Finnish – “Minne kukat kadonneet” - Kukonpojat 9. French – “Où vont les fleurs?” - Marlene Dietrich 10. German – “Sag mir, wo die Blumen sind” - Marlene Dietrich and Hannes Wader (Note: There are two German versions included. When you first click the "German" button, it will play Marlene Dietrich's version by default. You can click it again to play Hannes Wader's version/toggle between the two renditions.) 11. Hebrew – “חני דינור וארנון פרידמן - " איפה הפרחים כולם 12. Hungarian – “Hova tűnt a sok virág” - Csepregi Éva 13. Italian – “ Dove andranno i nostri Fiori” - Patty Pravo 14. Japanese – “花はどこへ行った” - 倍賞千恵子 15. Polish – “Gdzie są kwiaty z tamtych lat” - Sława Przybylska 16. Russian – “Где все цветы?” - Жанна Бичевская 17. Slovenian – “Kam so šle vse rožice” - Tomaž Domicelj 18. Spanish – “¿Dónde están las flores?” - Rolando Alarcón 19. Swedish – “Inga Blommor Finns Der Mer” - Henrik Andersson 20. Turkish – “Çiçekler nerede söyle” – singers' names unnoted 21. Ukrainian – “Квіти де?” - Яна Заварзіна ⋆ All coding and vector art by me. ⋆ Credit to Google images, YouTube and https://en.wikipedia.org/wiki/Where_Have_All_the_Flowers_Gone%3F